JAPANESE PRINTS

A MILLION QUESTIONS

TWO MILLION MYSTERIES

 

Ukiyo-e Prints

浮世絵版画

Port Townsend, Washington

 

 

KIKUGAWA EIZAN
菊川英山
きくがわ.えいざん

(1787-1867)

Subject: An oiran of the Maru-Ebiya house
花魁 or おいらん
Print Size: 14 5/8" X 10" (37.1 x 25.4 cm)
Ca. 1815
Signed: Eizan hitsu
Publisher: Yamaguchiya Tobei (Kinkōdō)
版元: 山口藤兵衛 (錦耕堂)
はんもと: やまぐちや.とうべえ   (きんこうどう)

SOLD!

THANKS B!

 

 

 

 

 KANZASHI
かんざし
The Ornamental Hairpin
 
 
 
 

      Cecilia Segawa Seigle in her Yoshiwara: The Glittering World of the Japanese Courtesan points out that in the middle of the 17th century a famous prostitute would arrive at a house of assignation with her entourage, but with only simple embellishments: her silk robe would be beautiful, but not overwhelming; her hairstyle would be only slightly different than the popular style of the day; and "...courtesans did not yet adorn their hair or use the outlandish number of large combs and hairpins that characterized the courtesans of later centuries. A courtesan simply tied her hair with one or two ribbons...and wore only one comb on her head." (1)

 

     One hundred fifty years later things had changed considerably. Even the "smallest kamuro" had her head "...so heavily decorated with the hairpins and combs of her sister courtesan that she was barely able to carry the weight."(2) Seigle quotes a late 18th century comment by Hara Budayu in which he compares the bedecked heads of courtesans with the displays of toy peddlers.  (3)

 

(1) Yoshiwara: The Glittering World of the Japanese Courtesan, by Cecilia Segawa Seigle, published by the University of Hawaii, 1993, p. 66.

(2) Ibid., p. 186. Kamuros were the young assistants to the oiran. Researching this commentary I discovered that the word kamuro (禿 or かむろ) is defined by Nelson (3262) as "little girl employed in a brothel," but generally means some form of the word "bald": become bald; wear out; baldness; bald person; baldheaded. If anyone "knows" how these two diverse meanings came to be associated etymologically I would appreciate it if you would get in touch with me. Thanks!

(3) Ibid., p. 205.

 

 

HOME