JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION
MYSTERIES
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
|
Port Townsend, Washington |
Utagawa Toyokuni III |
三代歌川豊国 |
さんだい.うたがわ.とよくに |
1786-1865 |
Title: Mii Bansho |
三井の晩鐘 |
みいばんしょう |
Series Title: Omi
hakkei no uchi |
近江八景之図 |
Actor: Ichikawa Danzo
VI |
市川団蔵 |
いちかわだんぞう |
Role: Kuronushi |
黒主 |
くろぬし |
Publisher: Hayashi-ya Shojiro? |
Carver: Yokegawa Takejiro |
横川竹治郎 |
よこがわたけじろう |
Carver's Seal: hori Take (彫竹
or ほりたけ) |
Date: 1852, 6th Month |
Signature: Toyokuni ga |
Size: 14
1/4" x
9
5/8" |
Several areas are burnished like the black of his sleeve and Sekibei's hair.
The darker areas of the landscape are flecked with mica. More subtle than
any of these and impossible to reproduce in any photo or scan is the clear,
but burnished interlinked toshidamas* in the title cartouche. (You would
have to handle this print to see them for yourself.)
*The toshidama or otoshidama is the crest
used by Kunisada/Toyokuni III and many other Utagawa artists. Kunisada used
many variations of this as can be seen in the signature cartouche. |
SOLD!
THANKS D! |
Otomo no Kuronushi
大伴黒主 |
|
The historical Otomo
no Kuronushi was a ninth century poet whose family's stronghold was Otsu in
Omi province which twice served briefly as the Imperial residence in the 7th
century. With the advent of Buddhism and the emplacement of the Emperor in a
more permanent setting in Nara and later Kyoto the power of the Otomo clan
diminished. With the rest of the now-provincial clans, the Otomo, whose
prestige and might preceded the Confucian and Buddhist restructuring of
government, were seen as a potential source of unrest and sedition. More
than that, as the brilliant urban Heian culture flowered at Kyoto, the
provincial nobility came to be seen as illiterate bumpkins incapable of
refinement but fit enough to supply the rice tax levy which enriched their
betters at the Court.* |
*The information shown above was provided to us by A.K. Much of it is
quoted without the marks because I have edited and rearranged some of the
wording. My apologies to K. and hope he will appreciate my efforts. I
certainly do his with enormous gratitude.
Laura Resplica Rodd and Mary Catherine Henkenius in their Princeton
Library of Asian Translations (1984, p. 416) note possible dates for
Kuronushi as "830?-923?". They also point out that he was "One of the
'six poetic geniuses.' Member of a provincial family descended from the
imperial line." |
|
Kuronushi the Poet |
ひいでて
こひしきときは
はつかりの
なきてわたると
ひとしるらめや |
Omoiidete
koishiki toki wa
hatsukari no
nakite wataru to
hito shirurame ya |
Lost in memories of
our
times of love: the
first wild goose
departs, lamenting and
I
wander lamenting too:
Do you even remember? |
This is from the
Kokinshu #735 and is translated by A.K., our contributor. |
|
近江のや
鏡の山を
たてれば
かねてぞ見ゆる
君が千年は |
Omi no ya
kagami no yama o
tatetareba
kanete zo miyuru
kimi ga chitose wa |
High it rises in Omi,
Mirror Mountain,
stands high
established
reflecting the
thousand years
our lord will reign |
Kokinshu #1086
transalted by A.K. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Carver's Seal:
hori Take
representing
Yokegawa Takejiro |
|
Date Seals:
1852, 6th Month |
|
Publisher's Seal:
Hayashi-ya Shojiro?
Trimmed on the right. |
|
|
|
|
|
A BUM WRAP? |
|
"Both Kuronushi and
the formidable woman poet Ono no Komachi were preparing their entries for a
poetry competition to be held in the Emperor's presence. Kuronushi, anxious
that Komachi's poem might be better than his, lurked near her house and
overheard her practicing her recitation. Struck by the excellence of her
verse and unwilling to lose to her, he formed a devious plan. Memorizing her
poem, he wrote it into a copy of the ancient anthology Man'yōshū. After her
recitation at the contest, Kuronushi accused her of plagiarism and produced
the Man'yōshū to prove it. Komachi, quick-witted though astonished and stung
by Kuronushi's treachery, asked for a basin of water to be brought. She
dipped the manuscript into it, and as she did so, the fresh writing of
Kuronushi's forgery washed away, while the ancient writing remained.
Kuronushi's deceit exposed, she won the prize."* |
|
*
We are grateful to A.K. for contributing this tale. He went on to say that
whether this is simply based on malicious court gossip or not it is
enshrined in the Noh play Soshiarai Komachi (草紙洗小町) and has blackened
Kuronushi's reputation ever since. Logic tells us that someone out there or
perhaps a whole faction was intent on dissing the man. Anyone and everyone
competently literate at the time when this story would have taken place
would have known that that was not an old poem.**
**Donald Keene in
his Seeds in the Heart: Japanese Literature from Earliest Times to the
Late Sixteenth Century (p. 245) notes that the compilers of the Kokinshū
wrote "...one of the earliest and best known documents of Japanese
poetic criticism." They stated that none of the Six Immortal Poets of the
ninth century could rival the poets of the Man'yōshū. Ono no
Komachi's poetry was said to be weak "...like an ailing woman wearing
cosmetics." But if that weren't bad enough Kuronishi took his own pounding:
"His style is extremely crude, as though a peasant were resting in front of
a flowering tree." And that wasn't even their harshest appraisal. |
|
SEEING STARS |
|
|
|
In the kabuki play
Seki no To (関の扉 or せきのと) the villain Otomo no Kuronushi (大伴黒主 or おおともくろぬし)
is portrayed as the character Sekibei. He is plotting to take over the
country. In this scene he is disguised as the guard of a barrier gate.
While drinking from a red lacquer bowl "...a stylized black and silver
cloud appears, and within it the stars of the Big Dipper. He sees them
reflected in the [bowl], notes the position of Saturn, and realizes that
this is the precise moment to cut down the...[large black trunked,
blossoming] cherry tree [nearby]." Burning the wood of the tree will
help him in his efforts to usurp power. However, the tree is possessed and
before he can cut it down a female spirit appears. They struggle --- one of
the most dramatic scenes in kabuki --- and in the end Sekibei is thwarted.
|
|
A visitor to this site
and frequent correspondent of mine has pointed me in the right direction
many times. After I posted this image on the Internet he asked in an e-mail
what the yellow "sparklies" were in the bowl. At that point I didn't know
and told him so. He did the basic research and provided me --- and you ---
with the answer. For purposes of modesty or discretion he prefers being
referred to as "AK." Thank you AK. Now we all know. |
THE NATURE OF SEKIBEI'S COSTUME |
|
While Leitner makes a
point of describing Sekibei's costume it does not jive with those of the
print featured on this page or that of the detail of the image shown
immediately above which is also by Toyokuni III but portraying Ichikawa
Ebizô V here. Perhaps it is poetic license or perhaps I have not seen the
exact costume to which Leitner is referring. He states that Ono no Komachi
"...requests passage through the barrier, but is refused by the barrier
guard Sekibei, dressed in a bold, green and white, checkerboard-patterned (ichimatsu
moyō) padded kimono, with a brown turban-like cap on his head."* Clearly
Leitner must be noting the oddly designed costumes seen on this page which
seem to be unique to this particular character. |
|
* The New Kabuki Encyclopedia: A
Revised Adaptation of the Kabuki Jiten, by Samuel Leiter,
Greenwood Press, 1997, p. 565. |
HOME
|