JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION MYSTERIES |
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
|
Port Townsend, Washington |
A CLICKABLE
INDEX/GLOSSARY
(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)
Kesa thru Kuruma |
|
The bird on the walnut
shell is being used to mark additions made in July 2008. The gold koban coin
on a blue ground was used in June.
The red on white kiku
mon in May. |
|
|
TERMS FOUND ON THIS PAGE:
Kesa, Roger Keyes, Kihada, Kikkō, Kiku, Kikyō,
Kikugawa Eizan, Kimedashi, Kine,
Kingyo, Kiri, Kiri seal, Kiseru, Kitsune,
Kitsunebi, Kitsune ken, Kiwame, Koban and the
Kodansha Encyclopedia
of Japan
袈裟, 黄檗, 亀甲, 菊, 桔梗, 菊川英山,
杵, 金魚, 桐, 桐紋. 煙管,
狐, 狐火, 狐拳, 極め, 小判 and the
講談社日本百科事典
けさ, きはだ, きっこう, きく, ききょう,
きくがわ.えいざん, きめだし, きね, きんぎょ, きらずり,
きり, きりもん, きせる, きつね, きつねび,
きつねけん, きわめ and こばん
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the yellow
numbers
to go to linked
pages. |
Kesa |
袈裟
けさ |
A Buddhist priest's
or monk's robe.
|
Traditionally made
from a patchwork of scraps of inexpensive cloth modeled on a golden kesa made for Shakyamuni
(just Shaka in Japanese 釈迦 or しゃか), the historical
Buddha (ca. 563-483 BCE), by his mother. At the time of his death one of his disciples took
the kesa to a mountain retreat to await the coming of Maitreya or the Buddha
of the Future. [The Maitreya is called Miroku in Japanese (弥勒 or みろく).]
These robes were
made of donated pieces of cloth and frequently handed down from priest to
priest as symbols of religious power and lineage. In time the robes became
finer because better and better scraps were being donated.
Somewhat like a
toga the kesa was worn "...diagonally covering the right shoulder and
passing under the left armpit."
Quote from:
Dictionary of Japanese Culture by Setsuko Kojima and Gene A. Crane, p.
166.
These robes were
often worn by komusō. (See that entry.) To the left is a detail
from a Hiroshige print of two mendicant monks wearing kesa. |
|
Keyes, Roger |
|
Expert on Japanese
prints, author of many books and articles.
1 |
Kihada |
黄檗
きはだ
|
A rich, creamy
yellow colorant obtained from the inner bark of the Phellodendron amurense
or Amur corktree. (Phellos is Greek for cork and dendron means
tree.) A member of the Rutaceae or citrus family.
The image of the
bark to the left is used courtesy of Shu Suehiro at
http://www.botanic.jp/index.htm. |
"The thick trunk of Amur
Corktree, while having a relatively smooth bark in youth, develops a deeply
furrowed, ridged, and cork-textured bark with maturity, hence the common
name."
Quoted from an Ohio State University
web site on plants.
At a Virginia Tech web site there is a
photograph of a piece of the bark showing the inner layers being held in the
palm of a hand. The yellow color is startlingly strong in contrast to the
pink of the person's flesh. Another site describes the yellow as 'neon'. It
is clear from this image why the Japanese would have chosen it as a yellow
dye. Now I wonder what process they had to put it through to extract the
color and make it usable. Was it labor intensive or easy? The brilliance of
the yellow would make it seem easy, but I don't know.
All of the web sites I have visited
have noted that this tree is virtually pest free.
The cell color shown here is kihada yellow.
Don't forget that
color descriptions are not exact. As there are many shades of green or blue
for example, there are many slight variations within each of the colors
shown here which may or may not conform precisely to your own perceptions of
what they should be. |
|
Kikkō |
亀甲
きっこう |
Tortoise shell
motif used as a crest or mon. This is a basic hexagon shape which is often
combined with other motifs generally encapsulated within each segment. |
Kiku |
菊
きく
|
"The 16-petalled
chrysanthemum is used as the crest of the Imperial Family of Japan, and the
kiku is often called the national flower of the country. But the
chrysanthemum was formally adopted as the Imperial crest only since the
beginning of the Meiji era." However, the court had been using this flower
as a decorative motif since as early as the 12th century.
There is a tale
that in ancient China one of the favorites of the emperor was exiled because
of an inadvertent transgression. Before he left the emperor told him to
recite a specific Buddhist chant over and over after he leaves. "Living in
the secluded mountain of Li-hsien, Tzu Tung faithfully repeated the passage
every day. One morning he wrote the sacred words on a chrysanthemum leaf as
he stood by a stream. The morning dew that collected on the lettered leaf
fell into the water, and then a sudden change took place. The water became a
sacred medicine to prolong life. Before the young man appeared a paradise of
singing birds and fragrant blossoms, and angels came to wait upon him.
With joy he drank
the water of the stream, and lived for 800 years. All people living along
the lower flow of he stream prospered and lived almost indefinitely."
Source and quote
from: Mock Joya's Things Japanese, pp. 353-4.
Merrily Baird in
her Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (p. 75) notes a noh version
of this theme, but here it is the petals that are painted with Buddhist
characters.
She also says that
there are at least 95 different variations on the chrysanthemum crest or
mon. To the left are just two of them.
Personal note: All
of the coloring applied to any crests or mons is my choice. If I have
crossed any cultural taboo lines then I apologize. But if I have done so it
is totally out of ignorance and not even with a sliver of maliciousness. |
Kikyō |
桔梗
ききょう
|
Chinese bellflower
motif: John W. Dower notes that this "...is a five-petal, indigo flower
which blooms in August and is known as one of the 'seven plants of autumn.'
" Originally a wild flower that was eventually domesticated and grown in
gardens. It was first worn as a warrior crest or mon in the 13th century
because of its beauty. There are many diverse variations on this motif.
Source: The
Elements of Japanese Design, by John W. Dower, p. 48.
Kikyō
can also be found under the term rindō (竜胆 or りんどう). Dower
noted that "...the bellflower is one of the Japanese design motifs most
adaptable to variation." The two bottom examples don't even begin to show
the breadth of differences between the various bellflower motifs. Some of
them are hardly recognizable as such.
|
Kikugawa Eizan |
菊川英山
きくがわ.えいざん |
Artist 1787-1867
1 |
Kimedashi |
きめだし |
Embossing around
printed areas using uninked blocks. |
Kine |
杵
きね |
The pestle motif
which was used as a family crest or mon. The pestle is associated with the
pounding of mochi, a sticky rice cake made especially for New Year's. It has
an extremely powerful religious symbolism to the Japanese. Also it is
associated with the Japanese belief that the moon is the home of a large
rabbit (or hare) pounding mochi.
It is my
speculation, but it would seem that the pestle could easily be considered an
instrument of strength and hence a potent symbol of power.
I have an admission
to make: I made a mistake. The image to the left is a replacement for one I
put there earlier. The first one was actually a pair of crossed
tsuzumi, i.e., drums. If you go to that entry you will see the reason
for my confusion. Just compare this new one with that one. |
Kingyo |
金魚
きんぎょ
|
Goldfish: I am a
sucker for etymologies. So, although the term 'goldfish' is obvious I though
I might be able to find a little more history about it by looking in the
Oxford English Dictionary. I was wrong. It didn't give any. However, other
sources did somewhat. But all of that is moot considering that the kanji
character 金 means gold and 魚 means fish. It is a literal borrowing. Not from
the Japanese, but from the Chinese.
"It is presumed to
be around the 11th century that goldfish breeding was conducted actively in
China, and goldfish seem to have been imported to Japan on several occasions
during the 16th and the 17th centuries." There was a 'goldfish boom' during
the Genroku period (1688-1704). Later during the Bunka and Bunsei eras
(1804-30) ukiyo artists used them as a creative motif."
Source and quote:
Kodansha Encyclopedia
of Japan,
vol. 3, entry by Saitō Shōji, p. 43.
"The practice of
scooping for goldfish at temples and shrines on special days on special days
and summer evenings began during the Meiji era."
Quoted from:
Japanese Tradition in Color & Form [Pastimes]. Graphic-sha
Publishing Company, Ltd., 1992, p. 121. |
Kirazuri |
雲母摺
きらずり |
"...mica printing
to obtain a silver tone in the print."
Quote from:
Japanese Print-Making: A Handbook of Traditional & Modern Techniques, by Toshi Yoshida & Rei Yuki, Charles E. Tuttle Company, 1966, p. 168.
The example to the
left is from a Kuniyoshi print which we have already sold. It shows a subtle
use of such highlighting. Click on the number one in the column to the right
to see the full print.
1 |
Rebecca Salter in
her Japanese Woodblock Printing published by the University of Hawaii
in 2001 (p. 112) states that the prints of Sharaku best illustrate the use
of mica. "Mica was used because silver was too expensive and in many ways it
was better because it did not discolour as easily. The background was often
printed in a dark grey before being overprinted with nori or
nikawa and sprinkled. Excess mica is lightly shaken off, the print
allowed to dry completely and then brushed gently.
The same technique
can be used for gold, silver or bronze powder. If the mica or powders are
mixed with nori/nikawa and/or pigment and printed directly they lose
a lot of their sparkle.
In some prints the
mica printed area was crumpled (momigami) and then flattened out
again by re-sizing the back of the print and pressing flat with a baren. The
effect was rather like the crazing in an old Chinese ceramic glaze." [This
last technique mentioned is one that absolutely drives me crazy - in a good
sort of way.]
See our entry on mica
or
unbo on U thru Yakata-bune index/glossary page. |
|
Kiri |
桐
きり
|
The kiri
tree (Paulownia tomentosa) in the West is known as the paulownia.
Large purple flowers bloom in the early spring before the leaves even
appear. The effect is quite dramatic. However, to the researcher as opposed
to the casual viewer it is its nomenclature which is most surprising. When
the Swede Karl Thunberg visited Japan he named it Bignonia tomentosa
in 1783. (Its winged seeds, opposite leaves and large showy flowers
led Thunberg to put it in that genus.)
In 1835 Siebold and
Zuccharini named it the Paulownia imperialis after the Queen of the
Netherlands.* Endlicher moved it in 1839 to the Scrophulariaceai family
because the seed pod contained an endosperm. Now even that attribution is in
dispute. Some botanists seem to think it lies somewhere between the two
genera.
*Anna Paulovna
Romanov (1795-1865), daughter of Tsar Paul I and granddaughter of Catherine
the Great, married the future Willem II of the House of Orange in 1816. She
was Queen of the Netherlands from 1840 to 49.
William A. Lincoln
in his World Woods in Color (Linden Publishing Co., Inc., 1986, p. 143) "It
has a fine straight grain and smooth even texture. "Weak in all strength
properties, which are unimportant in the uses to which it is best suited."
"Kiri is highly
valued in Japan for a wide range of uses including cabinet and drawer
linings, musical instruments, clogs, floats for fishing nets, and for
peeling into exceptionally thin 'scale veneers', mountedon paper and printed
to produce special visiting cards..." In the
Kodansha Encyclopedia
of Japan
(vol. 6, entry by Matsuda Osamu, p. 166) notes: "The tree has a wide variety
of other uses as well: the wood is burned to make charcoal for sketching and
powder for fireworks, the bark is made into a dye, and the leaves are used
in vermicide preparartions". |
In 1888 the Meiji
Emperor established the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun,
Palownia Flowers (勲一等旭日桐花大綬章) which is only given to men of the highest rank
such as admirals, generals, diplomats, jurists and politicians. It has even
been bestowed on foreigners. General Douglas MacArthur (マッカーサー) received it
in 1960 and later Mike Mansfield who acted as the American ambassador to
Japan from 1977-88.
This entire entry
originated from my rereading of "The Tale of Genji". The first chapter is
Kiritsubo (桐壺 or きりつぼ). Royall Tyler
(ロイヤル・タイラー) in 2001 translates this as "The Paulownia Pavilion", Seidensticker in 1975 as "The Paulownia Court",
Suematsu Kenchō (末松謙澄 or すえまつけんちょう) in 1882 as "The Chamber of Kiri" while
Waley (ウェーリー 1925) and McCullough (1994) just call it "Kiritsubo".
The images to
the left have been generously provided by Sue Shuehiro. Please visit his
extensive botanical site at
http://www.botanic.jp/index.htm.
Compare the shape of the large leaf at the bottom and the cluster of flowers
above with the kirimon featured in the section below. There is also
additional information there about this greatly revered tree. |
|
Kiri seal |
桐紋
きりもん
|
The
paulownia, i.e., kiri was the most popular of Japanese crest motifs.
"According to Chinese legend, the mythical phoenix... alights only in the
branches of the paulownia tree when it comes to earth and eats only the seed
of the bamboo."
"As an explicitly
imperial crest, the paulownia ranks only slightly behind the chrysanthemum,
and both are usually taken as the dual emblems of the Japanese throne." In
the early 13th century the emperor Godaigo (後醍醐 or ごだいご) bestowed both crests upon the
head of the Ashikaga (足利 or あしかが) clan. With that the bestowing of the paulownia motif
was also an Ashikaga prerogative which they used to reward loyalty. The
recipient clans wore it as a symbol of "legitimacy and power." In the 16th
century, Hideyoshi (秀吉 or ひでよし), who was born a commoner, after adopting it as his own
crest also gave out the motif to some of his most loyal supporters. By the
late feudal period nearly 20% of the warrior class wore it as their own
personal crest.
Source and quotes
from: The Elements of Japanese Design, by John W. Dower, pp. 68-9.
Farmers once
planted kiri trees upon the birth of a daughter because it was so
fast growing that by the time she was ready to marry the tree could be cut
down and made into a tansu (箪笥 or たんす)or chest.
|
"The name kiri
came from the kiru (to cut) [切る or きる]as it was believed that the tree would
grow better and quicker when it was cut down often." It can grow to more
than 30' in height and has fragrant purplish blossoms in April or May.
Source and quote
from: Mock Joya's Things Japanese, pp. 358-9.
The image to the
left on the bottom is the seal
used predominantly by Kuniyoshi. It is important to note that he did
not always use it and that certain students of his also used it
occasionally too.
1 |
|
Kiseru |
煙管
きせる |
Naturally the habit
of smoking (tobacco) was introduced into Japan by the Europeans in the 16th
century. One familiar with the pipes used can't help but notice that the
bowls are extremely small allowing for only a 'hit' or two before being
emptied of ash and being refilled. A lot of my contemporaries have commented
how much the bowl looks like the ones used for hash pipes. (That's right -
hash pipes.) However, scholars are convinced that the bowls were originally
designed like this because of the strength of the tobacco being imported.
Besides, it would probably save quite a bit of expense if the tobacco was
consumed in smaller quantities.
According to Mock
Joya the longer more elaborate pipes - up to three feet long -were generally
used by women and then only indoors. Click on the number 1 to the right and
notice that it is a man holding the pipe and not only that but he is
represented as being outdoors.
Source and quote
from: Mock Joya's Things Japanese, pp. 267.
The bowl of the
pipe is called a gankubi (雁首 or がんくび), the stem is the rao (羅宇
or らう) and the mouthpiece is a suikuchi (吸い口 or すいくち).
The image to the
left is a detail from a diptych by Toyokuni III. The actor holding the pipe
is playing a character who was born ages before the introduction of tobacco
into Japan. Hence, the pipe is an anachronism.
1 |
Kitsune |
狐
きつね
|
Fox
The middle image to
the left is a detail of a print by Koson, aka Shoson, from the first decade
of the 20th c. The image below that one is probably from the early 1960s and
is by Inagaki Toshijirō (稲垣稔次郎 or いながき.としじろう - 1902-63), aka Nenjirō
Inagaki. This print was sent to us courtesy of E. one of our great
contributors. Thanks E! Both prints show the whimsy with which the Japanese
treated the mischievous fox.
Recently a
correspondent in Maine who we will call D. wrote and included several images
of deer and foxes which he had taken in his own back yard. A couple of them
were particularly good and it was difficult to choose, but I finally decided
to post the one below. Although I am sure all of you know
what a fox looks like I still think it is a good thing to be able to see a
photographic representation next to those created by artists. True it is a
Maine fox and not one from Japan, but beggar's can't be choosers. Thanks D!
|
There are foxes and there
are foxes. Scientifically speaking there are various types of foxes.* The
same is true of myths and folklore when dealing with this animal. U. A.
Casal in his article "The Goblin Fox and Badger and Other Witch Animals of
Japan" published in volume 18 of Folklore Studies in 1959 discusses
several of these. "Savants tell us that there are a good many varieties of
foxes, good, bad and indifferent. The common fox, kitsune, or
field-fox, yako [やこ], hardly counts in lore, although it is of course
not easy to know whether the animal in question is a simple yako or
one of its more moody peers. Like the white foxes, the black ones, genko
[げんこ], are friendly, and their appearance of a good omen. A red
shakko [しゃ こ] is still fair, but the "field-shield" yakan is
highly harmful. The air-fox kūko [くうこ] and the celestial-fox tenko
[てんこ] are probably rather tengu of sorts, goblins that can fly
through the air and of which it is best to beware, since the entire tengu-tribe
can be very nasty. The ktūko and tenko seem rather Chinese
conceptions, of no folkloristic importance in Japan..." (p. 3) There are
also spectral foxes: "Written references to goblin-foxes does not seem to
exist before the very early 11th century, in the well-known Genji
Monogatari; a somewhat more definite reference to this type of magic
foxes - some demoniacally powerful reiko [れいこ], ghost-fox, or some almost
as dangerous koryō, haunting-fox - appears in a slightly later
story-book, the Uji-shūi Monogatari, also of the 11th century." (pp.
1-2) Casal argues that such superstitions were imported into Japan because
1) he found no earlier native references and 2) the Chinese already held
such views a thousand years before they appeared in Japanese literature.
In 1959 Casal wrote: "The
Ainu, too, dislike the fox and avoid him as much as possible. This
notwithstanding, the fox-skull with them is a fetish, set up on sacred posts
outside their house to protect them from evil spirits." (p. 4)
However, in 1999 in a
catalogue devoted to the Ainu put on by the Smithsonian it states: "Fox
spirits are a matter of dispute among different Ainu groups, with some
believing them to be helpful spirits while others see them as evil.
Nevertheless, their skulls were often used as guardian spirits while others
see them as evil. Nevertheless, their skulls were often used as guardian
spirits for fishing, hunting, and daily life, and they were also used for
fortune-telling. Whether it was believed that the spirits remained in skulls
used for this purpose is ambiguous: theoretically, if they had been through
a sending ceremony, they should have lost their active power; to be a
guardian deity, its spirit must exist. Ethnography has not yet provided
answers to such questions."
Quoted from: Ainu:
Spirit of a Northern People, edited by Wm. W. Fitzhugh and Chisato O.
Dubreuil, entry by Shigeki Akino, Smithosonian Institution and University of
Washington, 1999, p. 252.
Casal tells the Ainu legend
of the good and bad spirits getting together to decide which are going to
rule the world. They finally fix on a scheme: The first spirit to see the
sun rise will win for its side. The fox was considered one of the benevolent
spirits. They all lined up looking east toward the horizon while the fox
turned its back and looked westward. "The others of course poked fun at him;
yet it was the Fox-god who first exclaimed: "I see the sun!" And indeed,
when the others turned around, there was the brilliant sunshine reflected
from a high peak in the West!" (p. 4)
In the first footnote in his
article Casal notes that "The Chinese, but not the Japanese, nevertheless
use the name "Fox" as a family-name. It has been surmised that this is due
to ancient totemism."
*I claim no expertise here,
but as I understand it there are four genera of foxes - Gray, bat-eared,
Zorros and true foxes - made up of twenty-three species.
The fox can see into the
future. It can find lost objects. Humans who are searching for such items
will pray to Inari (稲荷 or いなり), the fox-deity. (Inari was also
originally the harvest god.) In China there is the story of a man who
urgently needed to find one document in particular from among a multitude.
Frustrated the man lit incense and prayed to the fox-god for help. Closed up
the room and left for awhile. When he returned he noticed that one packet of
incense stood out from the others and that this pointed the way to the
document he was looking for. (p. 5) Anecdotes seem to work quite well as
proofs for the superstitious.
Assuming human form: "A most
frequent "trick" of the fox is to take on human shape. For this he needs a
skull-preferably human-and a few old bones, of horse or cow, which he places
on his head and holds in his mouth. He first goes through some mysterious
performances, and decks himself out with leaves and grasses. Then he faces
the North-star, and "worships." His genuflexions and obeisances begin slowly
and circumspectedly, but their motion
gradually increases in rapidity, until finally the fox seems to perform an
"Indian dance", with jumps towards the star. Yet the skull does not fall
off. After a hundred acts of worship, the beast becomes able to transform
himself into a masculine human being; he is now a jinko, "man fox", but if
he wants to be able to turn into a young and elegantly dressed girl it is
essential that he constantly live near a grave-yard..." ( p. 6) Casal
notes that the Chinese add a second way for a fox to take on human form: It
can do good deeds or learn 'the classics'. (p. 7) "This human disguise may
be transitory or semi-permanent. But only aged and wise foxes have power to
act as people for a prolonged time; incidentally, age and wisdom do not
imply benevolence." But wary Japaness have ways of detecting the fox-spirit
disguised as a human. In the first place, some foxes give off an inner glow
most noticeable at night. This inner fire can be so bright that the hair and
kimono patterns can be seen clearly at six feet. Often, too, the 'human'
face is unnaturally long.
Human speech: "Another
important sign: the fox, while he can learn to talk like a human in a year's
time, experiences some difficulty in pronouncing certain words or sounds. It
is impossible for him, for instance, to say "moshi-moshi
[もしもし]" in quick succession. He just manages to say moshi once, and
it sounds somewhat awkward." Casal adds: "It is in order not to be mistaken
for a bakemono-fox that true humans never use moshi .only once, but
always double it: moshi-moshi! Not to do so would be quite impolite,
as people might become scared at the contingency of being confronted by a
spook-fox..."
The fox in human form also
has another telltale give away. It has a 'faint shadow' which is the real
thing. So, "It is therefore important, when one intends to kill a
bakemono, that the thrust be not made at the human figure, but at the
vapoury fox-shape!"
One other thing I forgot to
mention was that it doesn't hurt to have a dog with you when you go out.
Dogs are never fooled. They always know when there is a transformed fox
nearby.
The beginner's mistake:
Sometimes when a young fox has just learned how to transform itself into a
'human' it is filled with careless giddiness. (I am projecting here.) It has
done his magic perfectly: Its face may be a bit long, but so what?; Its
kimono is colorful and well composed; No real human will ever know.
Except...except for one small oversight our fox might just pull off its
ruse: Its tail is visible out of the back of the kimono. The Japanese have a
phrase for this: Shippo o dasu (尻尾を出す or しっぽをだす) - To show
one's true colors, to expose one's faults, To give oneself away. No
self-respecting older fox would make this kind of amateurish mistake. (p. 8)
The people of Izumo think
that when a transformed fox knocks on their doors it is always somewhat
muffled because the fox knocks with its tail and not with its knuckles.
(Ibid.)
Or, if you are walking along
and encounter a fox-spirit which has taken human form you can determine
whether this is a fox or a real persons by pinching yourself. Do it hard!
Now, if you don't feel anything then you can be sure it is a fox which has
bewitched you. However, if it does hurt then you can rest easy that this is
only another human. Ouch! Or, you can always carry a fried rat with you just
to be safe. Foxes love fried rats. In fact, they can't resist them. Casal
says: "One other efficacious way to detect a bakemono fox is to
depose a fried rat on the road along which the suspicious person comes: the
animal is so fond of fried rats, that he will immediately abandon his prank
and pounce upon the tidbit. "
Casal continues: "But, as
usual with spectres and eerie animals, not all foxes are able to bakeru,
to metamorphose themselves, to assume the garb and speech of humans, to
bewitch people. At least so the savants say, although the common man prefers
to avoid all kinds of foxes. Those who are better versed in their doings
declare that only a red, white or yellow fox can ever hope to attain this
stage; and before being "safe" in doing these things, he must escape the
mortal danger of thunder three times, or be at least five-hundred years
old." The older the fox the wiser it is. If it reaches 800 to 1,000 years it
becomes a "Celestial Fox," takes on a golden color, has 9 tails and knows
the secrets of Nature.
Above is a 9 tailed fox from
a famous Kuniyoshi print.
This is only a detail. I
asked a friend who owns the original to send me an image.
He did posthaste. I
did the doctoring.
Thanks friend!
Foxes which live in or near
graveyards are the most dangerous because they develop a symbiotic
relationship with human ghosts.
A major Chinese dictionary
from ca. 100 A.D. says that the fox was the vehicle ridden by ghostly
beings. (p. 9) In Japan "The fox-goblin may approach a lonely house as an
old man who has lost his way, as a pilgrim-monk or Buddhist priest, or as a
damsel in distress - rarely in any other human form." The monk or priest
disguise bodes the worst for the mortal being that encounters it. "The most
dangerous transformation, people believe, is when the fox becomes a bōzu
[坊主 or ぼうず], Buddhist priest. Perhaps only the very powerful beasts can
adopt this saintly disguise." (p. 10)
Fox-spirits and the machine
age: "The weirdest of all fox-transformation stories is, I do not doubt, one
of the most modern, dating from 1889. In that year it was widely circulated
and believed that a fox had taken the phantom shape of a steam-train on the
Tokyo-Yokohama line!" One day an engine-driver saw another train coming
directly at him on the same track. Startled he blew his whistle and kept
blowing it. But soon he noticed something very odd about the other train. No
matter how far the engineer-driver went the other, approaching train never
got any closer. Realizing what was happening the engineer decided to speed
up instead of slowing down. "And at last he caught up with the
phantom-there was a slight jar and, lo and behold! a fox was found crushed
under the wheels..." (p. 12) Below is a detail of a print of a train by
Kiyochika from 1889. Or, is it really a fox? Who knows?
You would think that the
foxes would have learned from the train episode, but no. Sometime after the
introduction of the automobile into Japan it happened again. A fox-car
played chicken and the fox lost. (p. 13) Will they never learn?
I married a teenage fox: The most famous story of a human marrying a fox and
fathering a child is that of Kuzonoha. Human animal marriages are called
irui konin banashi ( いるい.こんいん.ばなし?). (For more on this theme go to our
Yoshiiku Kuzunoha fox woman page.) Casal notes (pp. 16-17):
"...it is said that the very name for fox, ki-tsu-ne, means "come and
sleep", and is derived from such a tale dating back to the year 545..." A
man from Mino waited a long time to find his ideal woman. One night he was
crossing a moor and he met her. They married and had a child. His dog gave
birth to a pup at the same time. As the pup grew it became more and more
menacing to the fellows wife, but them man refused to kill the dog. Then
"One day it attacked his wife so fiercely that in despair she resumed her
proper fox-shape, jumped over the fence, and disappeared in the moor. Ono
was crushed. But he loved his wife in spite of her fox identity, and
"because she was the mother of his son." So he shouted after her that
whatever she be he wanted her to "ki tsu ne"; and so, every night she stole
into the hut and slept in his arms." (p. 17)
The image above is a
doctored detail from a print on the Kuzunoha theme by Kuniyoshi.
Our great contributor E.
helped us by providing the complete print.
The fox can bestow the gift
of kiki-mimi (ききみみ) on a human allowing him to understand the
languages of birds and beasts. (p. 18)
There are other foxes which
can bestow wealth or prosperity. Sometimes there is a whole class of humans
called fox-owners or kitsune mochi (狐持ち or きつねもち). However, families
that fall within this category pay for this privilege in certain ways: They
are social outcasts and are forced to stick to their own. They even marry
within their group. To do otherwise means ostracism. But their ties to the
foxes should guarantee them a certain level of security. Outsiders look at
them and find that the only way to explain the success of this group must be
their close bond with the foxes. In a footnote on page 20 Casal notes that
Saul in the Old Testament drove out the people who possessed 'familiars':
"...and Saul had banished from the land all who trafficked with ghosts and
spirits." The cultural comparisons are clear.
"...fox-owning families are
believed to have living with them a tribe of small, weasel-like foxes to the
number of seventy-five, called human foxes [jinko], by whom they are
escorted and protected wherever they go, and who watch over their fields and
prevent outsiders from doing them any damage. Should, however, any damage be
done either through malice or ignorance, the offender is at once possessed
by the fox, who makes him blurt out his crime and sometimes even procures
his death. So great is the popular fear of the fox-owners that anyone
marrying into a fox-owning family, or buying land from them, or failing to
return money borrowed from them, is considered to be a
fox-owner too. The
fox-owners are avoided as if they were snakes or lizards. Nevertheless, no
one ever asks another point blank whether or not his family be a fox-owning
family; for to do so might offend him, and the result to the inquirer might
be a visitation in the form of possession by a fox. The subject is therefore
never alluded to in the presence of a suspected party. All that is done is
politely to avoid him." (p. 21)
Yamabushi (山伏 or やまぶし),
literally 'one who lies in the mountains', were ascetic monks who were said
to have magical powers. They often blew a conch shell trumpet or
horagai (法螺貝 or ほらがい) "...to convoke a meeting and also to dispel
evil ghosts on the road..." and to call foxes to them to be their servants.
"According to the "savants", the yamabushi had several types of
helpers: the kiko or spirit-fox as a general assistant in sorcery;
the osaki-kitsune, whose written name means "tall-promontory", but
should probably be but a 'tail-tip', of very small size; and the even
smaller kanko or kuda-kitsune, the "pipe-fox", because it could be
enclosed in a bamboo tube and carried in the hand by the yamabushi
while on his pilgrimage! Whatever their size, these foxes, being the most
powerful of all goblins, through their presence in a holy cause would then
dispel and vanquish all inferior spirits." (pp. 24-25) |
|
Kitsunebi |
狐火
きつねび
|
Foxfire (St. Elmo's
Fire):
"Indeed, foxes are very fond of luring people to an unholy place by creating
a welcoming light or 'fire', so fond that the ignes fatui are called
kitsune-bi, 'fox fires'. The fire is produced by the fox striking the
ground with his tail, or it may also be his luminous breath. It will either
burn quietly, like a lamp, to attract the intended victim into a phantom
house, or it will wander about like a torch and confuse the late traveller,
sometimes ensnaring him into an inextricable forest or a swampy moor. At
other times the beckoning flame will promptly extinguish at the approach of
the victim, leaving him in complete darkness far away from the road. Or it
may suddenly 'fly away
and disappear in the sea'... The breath-exhaled fire may even
'shoot forward to the distance of some two or three feet'. . . "
Quote from U.A. Casal, "The
Goblin Fox and Badger and Other Witch Animals of Japan", Folklore
Studies, vol. 18, 1959, p. 10.
To the left we have added a new image by Kunisada of the kitsunebi.
For a discussion of the iconography of this image go to our page
devoted to
Yoshitaki's Yaegakihime.
Go, too, to our entry on
hitodama on our
Hil thru I
index/glossary page for a further discussion of flames which
float in the air. |
Kitsune ken |
狐拳
きつねけん
|
This is a rock,
paper, scissors game where the loser has to drink a cup of saké or do some
such thing. It can also be played like strip poker.
|
Timothy Clark
describes an Utamaro print from ca. 1793-4: "Three tea-house beauties of the
day are playing the party game 'catch the fox' (kitsune ken), with
the forfeit that the loser has to drink some saké. In 'catch the fox', three
contestants face one another and compete making gestures simultaneously to
represent one of three types: a hunter with a rifle, a squire and a fox. The
hunter beats the fox, the squire beats the hunter and the fox beats the
squire..."
Quoted from:
The Passionate Art
of Kitagawa Utamaro, published by the British Museum Press, London,
1995, Text volume, p. 122. |
|
Kiwame |
極め
きわめ |
The major censor's
seal used from ca. 1790 to 1842. Literally this term translates as
"investigated thoroughly."
1 |
Koban |
小判
こばん |
An oval gold coin: Chinese
coins from 300 B.C. to 300 A.D. have been found in archeological sites in
Japan and are mentioned in the Nihon Shoki (720). The first Japanese
coins were issued in 708, but the Bureau of the Mint or Chūshenshi
was abolished in 987. It was centuries before any more attempts were made to
establish a financial system grounded in hard currency. Then in the late
16th century Toyotomo Hideyoshi introduced a large, no huge, gold coin
called an ōban. It was nearly 6" long by 4" wide. Hideyoshi also
minted more manageable copper coins. ¶ Because the ōban was more
symbolic than practical Tokugawa Ieyasu introduced the smaller koban.
It has been described as being valued at anywhere between 1/10th and 1/7th
that of the ōban.
Source:
Kodansha Encyclopedia
of Japan,
vol. 5, p. 242.
Gold coins show up
occasionally in ukiyo prints. In fact they form a rather odd sub-genre. I
use the word 'odd', but you will see for yourself.
The image I have known the
best over the years is the one of a figure striking a water basin and having
gold coins spew forth. There are a number of variations on this theme,
including one of a woman named Umeage praying for just such an event when
she is overheard by a customer of a nearby business. He takes pity on her
and showers down the gold coins she is hoping will be miraculously bestowed.
However, I have yet to find the earliest version of this story. |
Who says money doesn't grow on
trees? - at least metaphorically
The image above is from the top
half of a Yoshitoshi vertical diptych.
There are numerous other
examples of the Meiji period of the use of this motif by other artists.
Note that the branches of the
tree are made up of script, i.e., writing. This is a much older convention.
|
In the U.S. we have a saying
"That ain't chicken feed."
There is also "Pennies from
heaven", a phrase popular during the Depression when a penny meant
something.
I have no idea what is
happening in this early 19th century
book illustration. You tell me. |
There is a Japanese saying: "Neko
ni koban"
猫に小判
translating as 'Gold coins to a
cat', but comparable
to the Western adage: 'Casting
pearls before swine'. |
Then there is bathing in it.
Imagine. To be 'awash in money'.
As a child I loved comic books.
In one of them Scrooge McDuck is shown sitting atop a mountain of coins
pouring them
gleefully over himself.
Toyokuni I illustrated this more graphically at least 140 years earlier -
sans duck. |
|
Kodansha Encyclopedia
of Japan |
講談社日本百科事典 |
A wonderful nine
volume encyclopedia of Japanese culture for a general but quick reference
point.
1 |
|
|
A thru Ankō |
|
|
Aoi thru Bl
|
Bo thru Da |
De thru Gen |
Ges thru Hic |
Hil thru Hor |
Hos thru I |
J thru Kakure-gasa |
|
Kōgai thru Kuruma |
Kakure-mino
thru Ken'yakurei
|
Kutsuwa thru Mok |
Mom thru N
|
O thru Ri |
Ro thru Seigle
|
Sekichiku thru Sh |
Si thru Tengai |
|
Tengu thru Tsuzumi |
|
U thru Yakata-bune |
|
|
Yakusha thru Z |
|
|
HOME
|