|
JAPANESE PRINTS
A MILLION QUESTIONS
TWO MILLION MYSTERIES |
|
|
Ukiyo-e Prints
浮世絵版画
Port Townsend, Washington |
|
|
A CLICKABLE
INDEX/GLOSSARY
(Hopefully this will be an ever changing and growing list.)
Ro thru Seigle |
|
|
The bird on the walnut on
a yellow ground is being used
to mark additions made
in July 2008. |
|
|
TERMS FOUND ON THIS
PAGE:
Rōnin,Teddy Roosevelt,
Rorschach test, Rosoku-tate Russo-Japanese War,
Sagi musume, Saikaku,
Saint Catherine of Alexandria, Saint Jerome, Saint Lawrence,
Sajiki, Sakaki,
Sakura, Samegawa, Sanemori Monogatari, Sangi, Sango,
Santo Kyoden, Sanzu no
kawa, Saru, Sasa, Sasabeni, Sasa rindō,
Sawamura Gennosuke II,
Sawamura Sojurō IV, Sawamura Sojurō V,
Sawamura Tanosuke II,
Sayagata, Dean J. Schwaab, Arnold Schwarzenegger,
Sedai, Segawa Kikunojō
V, Seigaiha and Cecilia Segawa Seigle
ろくろ首, 浪人, 蝋燭立て, 日露戦争,
鷺娘, 犀角,
桟敷, 榊, 桜, 鮫皮, 実盛物語,
算木, 珊瑚, 山東京伝, 三途の川, 猿, 笹,
笹紅, 笹竜胆, 沢村源之助, 沢村宗十郎,
澤村田之助, 紗綾形, 世代,
瀬川菊之丞 and 青海波
ろくろくび, ろうにん, ろうそくたて,
にちろせんそう, さぎ.むすめ, さいかく,
セントカサリン.アレグザンドリア,
サンジェローム, セントローレンス, さじき,
さかき, さくら, さめがわ,
さねもり.ものがたり,
さんぎ, さんご, さんとう.きょうでん,
さんずのかわ,
さる, ささ, ささべに,
etc.
|
|
TERM/NAME |
KANJI/KANA |
DESCRIPTION/
DEFINITION/
CATEGORY
Click on the yellow
numbers
to go to linked
pages. |
Rokuro-kubi |
ろくろ首
ろくろくび |
A long-necked
monster. The image to the left is a detail from a print by Yoshitoshi. |
Rōnin |
浪人
ろうにん |
A masterless samurai.
Literally translated as 'floating men'. Originally this referred to peasants
who left their land to work elsewhere where they continued to pay taxes.
During periods of strife they hired out to fight for opposing armies. There
was no intrinsic loyalty and they would frequently change sides.
During the
Muromachi period (1333-1568) rōnin came to mean samurai who lost
their overlords and hence their stipends. By the time of Hideyoshi the
rising numbers of rōnin were seen as a rising threat to his regime. A
few years later there may have been as many as 100,000 rōnin fighting
on the side of Ieyasu with as many for his chief opponent. After Ieyasu's
victory at Osaka there was no longer a need for services so these lordless
samurai had to seek employment using some of the skill they had already
developed - in the arts, as teachers, as instructors in martial arts, etc.
The most famous
tale of masterless samurai were the result of criminal activity and
confiscations. "...commonly known as the 47 Rōnin, who avenged the death of
their lord in a dramatic vendetta in 1703 and were subsequently forced to
commit suicide by the shogunate... Their selfless loyalty made them national
heroes, and their story remains popular in the form of various dramas."
The image to the
left is from a print by Kuniyoshi illustrating a scene from "Tale of the 47
Loyal Retainers" or Chūshingura mentioned above. The black and white
patterning of their robes is specific group and their dramatization.
Source and quotes:
Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Charles Dunn (vol. 6, pp. 336-7) |
Roosevelt,
Theodore |
|
President of the
United States, winner of the Nobel Peace Prize in 1906 for negotiating the
peace Between Japan and Russia.
1 |
During the conflict
between Russia and Japan in 1904-5 both sides incurred terrible losses. But,
Russia had definitely gotten the worst of it. They had lost on land and at
sea. However, from a foreign perspective the cost to both sides was too
great for the combatants to continue. Prior to Roosevelt's direct
involvement there had been attempts at mediation. The Russians wanted to
meet in one place, the Japanese in another. Finally the American President
stepped in an suggested that both sides send emissaries to Washington, D.C.
¶ At the invitation of Roosevelt the representatives of the warring parties,
Baron Kamura and Count Witte, met aboard the presidential yacht, the
Mayflower anchored in Oyster Bay. ) On July 26 the New York Times said of
this setting: "The Mayflower, which is one of the most luxuriously fitted
vessels in the United States Navy, will furnish a suitable setting for the
historic ceremony." ¶ Some authors claim that President surprised them
when he suggested they all sit down together at lunch, breaking standard
diplomatic protocol, but this may not be true because the N.Y. Times had
already reported that the meal was already on the schedule. Whatever the
circumstances this gathering may have helped break the ice and smooth the
way somewhat for future negotiations. ¶ Since Washington could be
insufferably warm in August, even on the water, the ambassadors were
transported in separate vessels to the naval shipyard in Portsmouth, New
Hampshire. Like most such meetings things did not start off well. Japan
wanted territorial gains including keeping Sakhalin Island which they had
captured, special fishing rights, indemnity from the Russians for all of
their wartime expenses, etc. Besides, the Japanese blamed the Russians for
starting the war and thought that alone should make them pay for it. ¶ By
August 29th the Japanese agreed to drop the indemnity in exchange for
partitioning Sakhalin Island. No matter how it was worded that basically
saved the day and the two parties came to an agreement. The treaty was
signed on September 5. The next year President Roosevelt was awarded the
Nobel Peace Prize for his efforts.
"It was symbolic of
the uncertain situation that the signing of the Portsmouth treaty should
have been the occasion not for jubilation and thanksgiving but for mob
attacks on police stations and official residences in Tokyo. The public,
whose expectations had been raised by military successes and whose patriotic
fervor had added fuel to insular arrogance, expressed their anger at what
they viewed as meager fruits of victory. They thought they deserved more
than was obtained at the peace conference and blamed this on the government
and the United States who had mediated between the two combattants. It was
as if domestic order was unraveling at the very moment when it should have
been solidified."
Quoted from: The
Emergence of Meiji Japan, edited by Marius B. Jansen, text by Akira
Iriye, Cambridge University Press, 1995, pp. 324-5.
Americans were
generally on the side of the Japanese in the war. The Kaiser had prodded his
cousin, the Tsar, into starting the conflict, but when told of the naval
victory of the Japanese at Tsushima congratulated the Japanese ambassador to
Germany even comparing their accomplishment with that of the British over
the French and Spanish at Trafalgar.
Source: Emperor of
Japan: Meiji and His World, 1852-1912, by Donald Keene, Columbia University
Press, 2002, p. 617.
"Just before the peace
treaty was signed, [Roosevelt] wrote the American minister in Peking, 'I was
pro-Japanese before, but after my experience with the peace commissioners I
am far stronger pro-Japanese than ever."
Ibid., p. 628. |
|
Rosoku-tate |
蝋燭立て
ろうそくたて |
A
type of candle stand |
Russo-Japanese War |
日露戦争
にちろせんそう |
First great conflict
with a Western power 1904-05.
1
I grew up shortly
after the end of World War II. The conflict left a lot of bad feelings
toward Japan so it is surprising to see how attitudes had changed so greatly
since the turn of the 20th century. (See the comments made by Teddy
Roosevelt in the section above.) ¶ The Americans and the British were
definitely pro-Japanese at that time, especially vis a vis that of their
rival, the Russians. In his "Letter from Japan" dated August 1, 1904
Lafcadio Hearn wrote: "This contest, between the mightiest of Western powers
and a people that began to study Western science only within the
recollection of many persons still in vigorous life, is, on one side at
least, a struggle for national existence. It was inevitable, this
struggle,—might perhaps have been delayed, but certainly not averted. Japan
has boldly challenged an empire capable of threatening simultaneously the
civilizations of the East and the West,—a mediæval power that, unless
vigorously checked, seems destined to absorb Scandinavia and to dominate
China. For all industrial civilization the contest is one of vast
moment;—for Japan it is probably the supreme crisis in her national life."
Quoted from: The
Writings of Lafcadio Hearn, edited by Elisabeth Bisland, Houghton Mifflin
Company, 1922, p. 336. |
Sagi musume |
鷺娘
さぎ.むすめ |
The Heron Maiden.
The image to the
left is by Kitano Tsunetomi (北野恒富 or きたの.つねとみ) from 1925. |
Saikaku |
犀角
さいかく |
Rhinoceros horn cup:
one of the "Myriad Treasures" which are said to have protective qualities.
Of Chinese origin.
1 |
Saint Catherine of
Alexandria |
セントカサリン
アレグザンドリア
Detail of a woodcut by Dürer
showing the martyrdom of St. Catherine of Alexandria. |
Christian saint
1 |
Saint Jerome |
サンジェローム
Detail from an etching by
Ribera. Note the head of a lion in the lower left corner. |
Christian saint
1 |
Saint Lawrence |
セントローレンス |
Christian saint
1 |
Sajiki |
桟敷
さじき |
The gallery of a
theater |
Sakaki |
榊
さかき |
Sacred Shinto tree.
There are a couple varieties of evergreen shrubs referred to as sakaki
or may be a description of one of three species of trees - pine, cedar
or oak. As a shrub it has dark, narrow glossy leaves with fragrant flowers
and black fruit. It is used in a number of ritual ceremonies and at times is
intentionally set afire.
Mentioned in the
Nihonga as being decorated with jewels, a mirror and cut paper.
(See tamagushi)
The image to the left
is that of the Japanese cleyera. It is from the web site of Shu Suehiro at
http://www.botanic.jp/index.htm.
Brian Bocking in A Popular Dictionary of Shinto (p.
149) says "Sakaki generally means cleyera ochnacea or theacea (japonica)."
The article in the Encylopedia Britannica indicates it could be either
cleyera japonica or ochnacea. |
Sakura |
桜
さくら |
Cherry blossom motif
used as a family crest or mon: This flower is the most frequently mentioned
in Japanese literature. It was first mentioned in 712 A.D. in the earliest
known writings. In the Kodansha Encyclopedia
of Japan
entry by Matsuda Osamu (vol. 1, p. 268) the cherry blossom's popularity
in Japan is contrasted with the Chinese fascination with the flashier peony.
Because the cherry flower is more delicate and short lived it suits the
Japanese aesthetic and sense of temporality better. In the 8th century Man'yōshū, an anthology of poems, the plum blossom is mentioned more often
than that of the cherry, but this probably shows the strong influence of
Chinese literature. However, by the Heian period the general word for
flower, hana, came to mean the cherry flower. Motoori Norinaga (本居宣長
or もとおりのりなが - 1730 to 1801) wrote that all one had to do was smell the
fragrance of the cherry blossom in the early morning 'to know the essence of
the Japanese spirit.'
As a family crest
the sakura was not as popular. Perhaps its delicacy dictated against
a more martial use. |
Samegawa |
鮫皮
さめがわ
|
Ray skin used as both
a decorative and practical covering for the hilt of a Japanese swords. (See
our entry for tsuka.) Like so many other things in this world there
seem to be a lot of misconceptions around this material. Generically it is
referred to in the West as sharkskin, but this may not be true. Either way
this is what I was told and believed in 1984 and only recently have learned
otherwise. Another misconception came in a conversation I had with a fellow
recently. I told him I was going to add an entry on samegawa into this site
and he said something like: "Oh, that stuff is so common."
Well...that may be true for those who are interested in looking at Japanese
swords, but if you look a little more closely you will realize that this
material was used much more selectively than one would think today.
Obviously samegawa was applied to the sword hilts of the elite and
ruling classes because it must have been fairly costly in its
gathering, processing and application.
The word used in
English for samegawa is shagreen. Based on a French term meaning
'rough skin' it came by extension to a close relationship with the word
chagrin. |
Sanemori Monogatari
|
実盛物語
さねもり.ものがたり |
An alternate name for
the kabuki play
Genpei Nunobiki no Taki.
1 |
Sangi |
算木
さんぎ |
Divination rods:
"In sangi divination, six square sticks with all four sides
differently marked were used to tell fortunes. In sangi calculation,
several hundred short sticks colored either black or red were laid out in a
prescribed manner and used to perform either addition or subtraction."
Several families used the sangi as a family crest or mon because of
the augury of its being an auspicious sign.
Remember: There are
numerous variations on this motif used as family crests. |
Sango |
珊瑚
さんご
This is a detail from the
sleeve
of the robe of a
courtesan. |
Coral - often
portrayed among the Myriad Treasures or
takaramono.
1 |
Santo Kyoden |
山東京伝
さんとう.きょうでん |
Major popular author
who lived from 1761-1816. He originally was successful as the Ukiyo-e artist
Kitao Masanobu.
1 |
Sanzu no kawa |
三途の川
さんずのかわ |
A river which flows
into Hell and is the final separating barrier for souls of the deceased
between the temporal world and their damnation.
1 |
Saru |
猿
さる |
Monkey. This is also
the creature used as the ninth symbol of the zodiac, but in that case the
character used is 申 although it too is pronounced 'saru'.
1,
2 |
Sasa |
笹
ささ |
Bamboo grass: "...the
Japanese term for [a] species of bamboo that grow to only one or two meters.
Although less frequently used in painting formats... bamboo grass is
especially well suited for presentations in crest and textile designs..."
Quoted from: Symbols
of Japan: Thematic Motifs in Art and Design, by Merrily Baird, p. 72. |
Sasabeni |
笹紅
ささべに |
"Bamboo grass" rouge
is the name for the application of rouge over charcoal on the lower lip
causing the lip to appear green. This was a fashion statement.
1 |
Sasa rindō |
笹竜胆
ささ.りんどう |
Dwarf bamboo and
bellflower crest of the Murakami (村上 or むらかみ) branch of the Minamoto ( 源 or
みなもと), i.e., the Genji clan. |
Sawamura Gennosuke II |
沢村源之助
さわむら.げんのすけ |
Kabuki
actor 1802-53. This is
the same actor as Sawamura Sojurô V (see below). He became Gennosuke II in
18117. |
Sawamura Sōjūrō IV |
沢村宗十郎
さわむら.そうじゅうろう
|
Kabuki
actor 1784-1812.
1 |
Sawamura Sōjūrō V |
沢村宗十郎
さわむら.そうじゅうろう
|
Kabuki
actor (1802-53).
This is the same actor as Sawamura Gennosuke II (see above). He became
Sojurô V in 1844. |
Sawamura Tanosuke II |
澤村田之助
さわむら.たのすけ |
Kabuki
actor (1788-1817).
1 |
Sayagata |
紗綾形
さやがた |
A decorative motif
of interlocking manji or swastikas. This pattern is remarkably prolific in
ukiyo prints although often it is not immediately obvious. |
Schwaab, Dean J. |
|
Author of Osaka
Prints
1 |
Sedai |
世代
せだい |
Generation |
Segawa Kikunojō V |
瀬川菊之丞
せがわきくのじょう |
Kabuki actor 1802-32
Segawa
literally means 'shallow river.'
1 |
Seigaiha |
青海波
せいがいは |
A decorative motif
composed of partially concentric circles stacked to represent waves. |
Seigle, Cecilia
Segawa |
|
Author of Yoshiwara:
The Glittering World of the Japanese Courtesan
1 |
|
|
A thru Ankō |
|
|
Aoi thru Bl
|
Bo thru Da |
De thru Gen |
Ges thru Hic |
Hil thru Hor |
Hos thru I |
|
J thru Kakure-gasa
|
|
Kakure-mino
thru
Ken'yakurei
|
|
|
Kesa thru Kodansha
|
|
|
Kōgai thru Kuruma |
Kutsuwa thru Mok |
Mom thru N
|
O thru Ri |
Sekichiku thru Sh |
Si thru Tengai |
Tengu thru Tsuzumi |
|
U thru Yakata-bune |
Yakusha thru Z |
HOME
|