In Mock Joya's Things Japanese (Japanese Times, Inc., 1985 edition,
pp. 124-125) children are described hunting for fireflies with fans and
bamboo branches. When caught they were often put in cages covered in gauze.
"In cities, hotaru are sold in cages at street stalls." "Hotaru-gassen
[蛍合戦] or firefly battles are one of the most wonderful summer
sights. Huge masses of fireflies come from different directions and mingle
in confusion as they come together, making hillsides and streams bright with
tiny yellowish lights."
There is a legend of an
extremely pious, but poor old farmer named Kanshiro who makes a religious
pilgrimage every year. However, he rarely travels during the summer months
because he generally suffers from dysentery at that time. Nevertheless,
despite all of his infirmities Kanshiro makes the journey every year. As
long as he can get around he will pay homage to the gods. Finally he feels
that this will be his last circuit and that he must go even though it is
summertime. His neighbors raise a considerable fund to help him on his way.
After a few days his old ailments strike again and he has to find a place to
rest for a few days. Because he is unclean he feels that he cannot enter any
shrines and that even the money he has been given is now tainted. Desperate
to rest up he stops at a cheap inn and asks the owner, Jimpachi, to help him
back to good health and to keep the money safe for him until that time.
After several days he sets out again, but finds the inn owner has replaced
his purse of coins with stones. Kanshiro returns to the inn and confronts
the owner who denies the theft and with the help of others beats the old man
to a pulp. Despite this the old man makes his way to Ise even though he has
had to crawl and beg the whole way. By the time he returns home he is
completely wasted. Some of the people who gave him the money believe his
story. Others do not. He sells all his property to replace the funds which
were stolen. When that is done the old man sets out again to scold the owner
of the inn who now is living in considerable wealth. Once more the inn owner
denies the charge of theft and drives the old man away. Driven by the
authorities from the town because he is now a beggar the pious, old farmer
dies, but not before he curses the now wealthy thief. Soon thereafter the
inn owner falls ill and takes to his sick bed. A few days later a swarm of
fireflies rise from the Kanshiro's grave and surround Jimpachi's
mosquito-curtain. They are unrelenting trying to force their way in. Even
their light dazzles the sick man. Jimpachi's neighbors try to kill the
fireflies until they realize that each one they eliminate is replaced by a
new one streaming directly from the old man's grave. The effort is futile
and probably unwise. As soon as Jimpachi dies the fireflies disappear.
(Source: Ancient Tales and Folklore of Japan, by Richard Gordon Smith,
Bracken Books, 1986 edition, first published in 1918, pp. 282-86)
In the Tale of Genji
by Murasaki Shikibu
both Seidensticker and Tyler translate the title of chapter 25 as
'Fireflies'. Waley, on the other hand, calls it 'Glow-Worm'.
A contemporary of the author
of the Tale of Genji was Izumi Shikibu who wrote some very beautiful poetry.
Steven D. Carter in his Traditional Japanese Poetry: An Anthology
translates many of them like the one below from page 123. It combines the
sense of self and soul and yearning in one brief passage.
So forlorn am I
that when I see a firefly
out on the marshes,
it looks like my soul
rising
from my body in longing.
Another reading of the poem
shown above is from Brower and Miners Japanese Court Poetry (p. 222):
As I fall in sadness
At his neglect, the
firefly of the marsh
Seems to be my soul
Departing from my very
flesh
And wandering in anguish
off to him.
In The Clear Mirror: A
Chronicle of the Japanese Court During the Kamakura Period (1185-1333)
by George Perkins there is a particular beautiful poem by Minamoto Arifusa
(源有房?: 1251-1319):
Thanks to the light shed
by fireflies assembled
at my window,
I bathe in radiance
beyond all expectation.
In 1511 the priest Sōchō,
living in isolation wrote - as quoted from Song in an Age of Discord: The
Journal of Socho and Poetic Life in Late Medieval Japan by H. Mack
Horton, p. 155:
By the pinewood door
lit by fireflies
when it grows dark.
One learns the meaning of
tedium
when one dwells in
isolation.
Stephen Addis in his essay
The Three Women of Gion in Flowering in the Shadows: Women in the
History of Chinese and Japanese Painting discusses and compares the poems of
Kaji, the grandmother, Yuri, the adopted daughter and Gyokuran, the natural
born granddaughter. They lived and wrote in the late 17th to the mid-18th
centuries. Each woman wrote about fireflies, but the first two appear to be
allusions to longing and lost loves and the third simply dealt more directly
with nature. As Addis points out the differences may have more to do with
the events in each woman's life. Not only are these poems lovely and
evocative, but considering the familial relationships, that much more
interesting.
Kachi's poem
Flaming as they pass,
the fireflies of the
swamp -
I would show them to
an uncaring lover as
my overflowing feelings.
Yuri's poem
Never extinguished
can be the suffering that
I will always feel -
I am like the firefly
that has scorched its own
body.
Gyokuran's poem
Summer evening -
over the shallow
swampland,
shining upon the
waters are the entangled
reflections of fireflies.
Haruo Shirane in his Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600-1900 wrote about
the use of fireflies in haiku as allusions/metaphors: "...those that mingle
among the pinks are said to share the feelings of Prince Hyōbukyō..." Its
footnote tells us that the reference is to the brother of Genji, in The
Tale of Genji, in the Fireflies chapter. Hyōbukyō sees Tamakazura
for the first time and only behind a screen in the light of the fireflies
released by his brother, "...causing [Hyōbukyō] to immediately fall in love
with her. The wild pinks (tokonatsu) refer to Tamakazura." (p. 173)
Below is a photo of a tokonatsu (常夏) shown courtesy of Shu
Suehiro at
http://www.botanic.jp/plants-ta/tokona.htm.
Fireflies and lilies are
said to stand for Minamoto Itaru, of the Tales of Ise, who peered
into a woman's carriage with the aid of firefly light. Fireflies that "...on
Mt. Hiyoshi are compared to the red buttocks of monkeys, and the ones that
glitter at Mount Inari are thought to be foxfires."
Sorry. No monkey butts here,
but at least this is a Japanes monkey
as posted at
commons.wikimedia.org by Alphonsopazphoto.
"Fireflies are also said to
be the soul of China's Baosi..." who was transformed into the 9 Tailed Fox,
Tamamo no mae. This creature bewitched the retired emperor Toba "...by
disguising itself as a beautiful woman. Toba ordered Miura no suke Yoshiaki
to kill her. At death she was tranformed into the Sesshōseki (殺生石) or Killing-Rock. Below is a detail from a print by Eisen showing
Tamamo no mae being stalked. It is shown courtesy of our great friend Dan.
And then there is the haikai
comparing monks to fireflies where there is a play on the word hajiri
"...which means both 'holy men' and 'fire buttock' (lower part of a hearth)
implying homosexuality, which was not uncommon among priest in the medieval
period.
At Mount Kōya
Even the fireflies in the
valley
are holy men
Sometimes Japanese poetry
related to the firefly was both witty and inelegant. A poem quoted in Haikai Poet Yosa Buson and the Bashō Revival by Cheryl A. Crowley makes
this clear.
scholarly brilliance
issues forth from your
bottom
firefly
At times in courtly Japanese
poetry fireflies have been compared to the fires used to lure fish or the
stars in the night sky. These creatures can stand as a metaphor for sexual
passion.
In Jack London's Smoke
Bellew in a chapter entitled The Stampede to Squaw Creek there is
passage worth quoting: "Oh, I don't know. Mebbe that 'sa firefly ahead
there. Mebbe they 're all fireflies — that one, an' that one. Look at 'em !
Believe me, they is a whole string of processions ahead."
The Continuum
Encyclopedia of Animal Symbolism in World Art by Hope Werness gives lots
of interesting information on fireflies - most of which we will cite here.
In Japan hotaru were said to be souls, ghosts or warriors in battle. Werness,
using Joly, relates the story of the Firefly Princess (Hotaru hime). In
vying for her other insects were burned trying to bring her fire, but Hi
Maro, the Firefly Prince succeeded. The author also discusses the role of
fireflies in Mayan culture. The Death Lords told the Hero Twins [Hunahpu and
Ixbalanque] they must keep their cigars lit all night. An impossibility.
However the twins tricked the gods by placing fireflies at the end of their
cigars to make them appear lit. Fireflies may also have been metaphorical
references to the stars. T. Volker's version of the
story of Hotaru hime is somewhat different. In it the winning suitor is a
dragonfly - the symbol of Japan. (See our entry on
tombo
on our Tengu thru Tombo page.) In The Hidden Maya Martin
Brennan gives a fuller detail (p. 179) of this American myth. The Heroes
"...are compelled to play ball with the Lords of Death during the days and
they are subjected to a series of ordeals during the nights. On the first
night they are placed in the Dark House and given a torch and two cigars,
which they are commanded to light and yet, impossibly, return in tact in the
morning. The Twins outwit the lords by placing fireflies at the tip of their
cigars and passing a macaw's tail as the flame of the torch."
There is a style of
porcelain decoration adopted from the Chinese referred to as hotarude
(蛍手) or firefly-style. When discussing Chinese porcelains it is
referred to as the rice-grain patter. The hardened clay form is pierced
through and then the openings are filled over with a translucent glaze
giving each piece a special sense of delicacy - especially if the plate,
bowl, cup or vase are of the kind known as egg-shell porcelain. Plique-a-jours is a similar technique, but with enamels.
And there is a firefly squid
or hotaru-ika (蛍烏賊). It is the Watasenia scintillans
or sparkling enope squid. Supposedly it is the most bioluminescent squid in
the world which emits bright flashes at times - hence, the name.
Tourist boats at Toyama take passengers out to watch these creatures as the
near the surface and they flash their blue-white lights. There are different
explanations for this behavior, but most modern sources say it occurs during
spawning season. The photo below was posted at commons.wikimedia.org by
Takoradee. What we don't know is how far back this name goes.
Since we don't have an image
of the squid at night doing its hotaru thing we created the negative
of the photo shown above to give you an inkling - get it? - of what it might
look like in nature.
Just for good measure here
is a part of a poem by Bessie Rayner Belloc (ベッシー Rayner ベロックス: 1829-1925)
where the fairies are chasing fireflies. We know that it has absolutely
nothing to do with Japan or its culture, but for now that is what got us
chasing fireflies ourselves, metaphorically speaking.
But when the stars of the
South shine bright,
We chase the firefly
thro' the night;
When the tigers growl and
the lions roar
We fly over their heads
and laugh the more
"There are many places in
Japan which are famous for fireflies - places which people visit in summer
merely to enjoy the sight of the fireflies. Anciently the most celebrated of
all such places was a little valley near Ishiyama, by the lake of Omi. It is
still called Hotaru-Dani, or the Valley of Fireflies. Before the Period of
Genroku (1688-1703), the swarming of the fireflies in this valley, during
the sultry season, was accounted one of the natural marvels of the country.
The fireflies of the Hotaru-Dani are still celebrated for their size; but
that wonderful swarming of them, which old writers described, is no longer
to be seen there." This was replaced by Uji in Yamashiro. Every summer
special trains run from Kyoto and Osaka to Uji, bringing thousands of
visitors to see the fireflies. But it is on the river, at a point several
miles from town, that the great spectacle is to be witnessed - the
Hotaru-Kassen, or Firefly-Battle." Sometimes they appear "...to
the eye like a luminous cloud, or like a great ball of sparks." At times it
"...is said to appear like the Milky Way, or, as the Japanese people
poetically call it, the River of Heaven." (Quoted from: Lafcadio Hearn:
Japan's Great Interpreter: A New Anthology of His Writings 1894-1904
by Louis Allen and Jean Wilson, p. 190)
T. Volker noted that some
people believed that the so-called firely-battles were reenactments of the
souls of the Heike warriors. "The bigger specimens are called Genjibotaru,
the smaller ones Heikebotaru." Later he writes: "After the battle of
the river Uji in 1180, where his son was killed, Minamoto no Yorimasa,
retreated to the Byodō, a temple in the neighborhood and performed
seppuku. It is said that the soul left the body in the form of a swarm
of fireflies."
Hotaru-Dani (火垂る谷); Hotaru-kassen (蛍合戦).
"Many persons in Japan earn
their living during the summer months by catching and selling fireflies:
indeed, the extent of this business entitles it to be regarded as a special
industry.... From sixty to seventy firefly-catchers are employed by each of
the principal houses during the busy season. Some training is required for
the occupation. A tyro might find it no easy matter to catch a hundred
fireflies in a single night; but an expert has been known to catch three
thousand. The methods of capture, although of the simplest possible kind,
are very interesting to see. [¶] Immediately after sunset, the
firefly-hunter goes forth, with a long bamboo pole upon his shoulder, and a
long bag of mosquito-netting wound, like a girdle, about his waist. When he
reaches a wooded place frequented by fireflies - usually some spot where
willows are planted on the bank of a river or lake - he halts and watches
the trees. As soon as the trees begin to twinkle satisfactorily, he gets his
net ready, approaches the luminous tree, and with his long pole strikes the
branches. The fireflies, dislodged by the shock, do not immediately take
flight... but drop helplessly to the ground, beetle-wise, where their light
- always more brilliant in the moments of fear or pain - render them
conspicuous. If suffered to remain on the ground for a few moments, they
will fly away. But the catcher picking them up with astonishing quickness,
using both hands at once, deftly tosses them into his mouth - because
he cannot lose the time required to put them, one by one, into the bag. Only
when his mouth can hold no more, does he drop the fireflies, unharmed, into
the netting. [¶] Thus the firefly-catcher works until about two o'clock in
the morning - the old Japanese hour of ghosts..." At that hour the fireflies
move to ground and the catchers use a bamboo rake to stir the ground cover
and get the fireflies to react and be caught there. A little before dawn the
men would return home. ¶ At the shops theses insects are separated according
to their luminosity. The brighter ones being the more valuable because they
fetch higher prices. Some buyers selected them for summer parties. The cages
ranged from the simplest to the most elaborate and beautiful. Since the
captive fireflies had a high mortality rate they could still be redeemed
financially when they were sold to specialists in the preparation of
Chinese-style medicines. "Even today some curious extracts are obtained from
them; and one of these, called Hotaru-no-abura, or Firefly-grease, is
still used by wood-workers for the purpose of imparting rigidity to objects
made of bentwood." ¶ Hearn believed some of the firefly medicines belonged
more to the category of demonology than to therapeutics. "Firefly-ointments
used to be made which had power, it was alleged, to preserve a house from
the attacks of robbers, to counteract the effect of any poison, and to drive
away 'the hundred devils'. And pills were made with firefly-substance which
were believed to confer invulnerability..." sometimes as 'Commander-in-Chief
Pills' or as 'Military-Power Pills'. (Ibid., pp. 190-2) Hotaru-no-abura (火垂脂).
Hotaru-gari (蛍狩り or ほたるがり)
or firefly-catchin: "Anciently it was an aristocratic amusement; and great
nobles used to give firefly-hunting parties..." (Ibid., p. 192)
Basil Hall Chamberlain in A Handbook of Colloquiel Japanese quotes Schopenhauer (ショーペンハウアー:
1788-1860), the German philosopher: "Religion is like a firefly. It can
shine only in dark places." |